不忘初心英文翻译简写,「不忘初心」最合适的英文翻译是什么?

时尚网,时尚女装,时尚杂志

不忘初心的英文缩写

不忘初心的英文缩写

stay true to the mission/original heart.

缩写

S.T.T.M.

不忘初心 ,英文是什么?

佛家的话,深奥莫测。脱离具体的语境来把这句话翻成英文,十之八九会翻车。

如果是用“不忘初心,方得始终”这句话来激励人的,那全句的英文翻译,最贴切的可能莫过于 Steve Jobs 在 Stanford 毕业典礼上演讲时送给毕业生的那句话:

Stay hungry. Stay foolish.

不忘初心英文怎么说

“不忘初心”用英语怎么说?你知道吗?

“不忘初心”英文翻译是什么?

“不忘初心”英文翻译是:Stay true to the mission

不忘初心,方得始终。英文翻译…

不忘初心,方得始终。

The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment。

《百度翻译》供你参考。

不忘初心用英文怎么说

(原标题:“不忘初心”用英文怎么说?十九大报告外文翻译专家告诉你)

央视新闻客户端10月18日报道,10月18日发布的中共十九大报告,不仅在国内受到广泛关注,也引发了全球媒体的争相报道。为提升报告的外文翻译质量、增强大会精神国际传播效应,来自英国、加拿大、西班牙等多名外籍专家参与了此次大会报告外文译本的核稿润色工作。这也是改革开放以来中国第一次邀请外籍专家提前介入参与全国党代会报告的翻译工作。

专家们翻译的标准而大气的英语

新时代中国特色社会主义

Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

不忘初心,方得始终

Never forget why you started, and your mission can be accomplished.

登高望远,居安思危

Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.

全面从严治党

Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.

坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍

No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.

坚定不移“打虎”“拍蝇”“猎狐”

We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.

不想腐的堤坝正在构筑

Moral defenses against corruption are in the making.

行百里者半九十

The last leg of a journey marks the halfway point.

大道之行,天下为公

We should pursue a just cause for common good.

打铁还需自身硬

It takes a good blacksmith to make steel.

不忘初心 用英文怎么简称,谁帮我用英文翻译一下

The very moment of raising beginner’s mind is the accomplishment of true awakening itself"

“不忘初心,方得始终”在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?

电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。

这几天,我的脑子里一直徘徊着一个想法:“不忘初心,方得始终”的英语怎么说?今天也算到了该了断的时候了,坐下来,泡壶红茶,慢慢死磕。这也算是一种“不忘初心”吧?

1) 第一种英文说法:stay hungry, stay foolish

说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。

2) 第二种英文说法:stay true to yourself

“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。

3) 第三种说法:stay gold

这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。

Nothing gold can stay 岁月留金

罗伯特·弗罗斯特

Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,

Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。

Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花;

But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。

Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。

So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,

So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。

Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。

4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.

“不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。

>>>>全文在线阅读<<<<

标签: 初心 不忘

相关阅读